Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | [whereas,] behold, the truly virtuous shall drink from a cup flavoured with the calyx of sweet-smelling flowers | |
M. M. Pickthall | | Lo! the righteous shall drink of a cup whereof the mixture is of Kafur | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | As to the Righteous, they shall drink of a Cup (of Wine) mixed with Kafur, | |
Shakir | | Surely the righteous shall drink of a cup the admixture of which is campho | |
Wahiduddin Khan | | the righteous shall drink from a cup mixed with the coolness of kafur,[47] | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Truly, the pious will drink from a cup that had been a mixture of camphor, | |
T.B.Irving | | The virtuous will drink from a cup which will be mixed with camphor, | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Indeed, the virtuous will have a drink ˹of pure wine˺—flavoured with camphor— | |
Safi Kaskas | | But the righteous will drink from a cup whose mixture is Kafour, | |
Abdul Hye | | Surely, the righteous shall drink from a cup (of wine) mixed with water from a spring in Paradise called Kafur, | |
The Study Quran | | Truly the pious drink of a cup mixed with camphor | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | As for the pious, they will drink from a cup which has the scent of musk | |
Abdel Haleem | | the righteous will have a drink mixed with kafur | |
Abdul Majid Daryabadi | | Verily the pious shall drink of a cup whereof the admixture is like Unto camphor | |
Ahmed Ali | | Surely the devotees will drink cups flavoured with palm blossom | |
Aisha Bewley | | The truly good will drink from a cup mixed with the coolness of camphor, | |
Ali Ünal | | The virtuous and godly will surely drink from a cup with heavenly wine flavored with heavenly additives | |
Ali Quli Qara'i | | Indeed the pious will drink from a cup seasoned with Kafur | |
Hamid S. Aziz | | Surely the righteous shall drink of a cup the admixture of which is camphor | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Surely the benign will drink of a cup whose blend is camphor | |
Muhammad Sarwar | | The virtuous ones will drink from a cup containing campho | |
Muhammad Taqi Usmani | | Indeed, the righteous will have a drink from a goblet, blended with (a drink from) Campho | |
Shabbir Ahmed | | Behold, the truly virtuous will drink from a cup sweetened with nectar of flowers. ('Kafur' = Camphor = Cool temperament = Nectar from the calyx of grape as it flowers = Sweet and fragrant drink of Divine Bliss) | |
Syed Vickar Ahamed | | As to the righteous: They shall drink of a cup blended with Kafur&mdash | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Indeed, the righteous will drink from a cup [of wine] whose mixture is of Kafur | |
Farook Malik | | The righteous shall be in paradise drinking from a cup of wine mixed with Kafoor (camphorwater) | |
Dr. Munir Munshey | | While the righteous ones would get to drink from cups filled with camphor flavored wine | |
Dr. Kamal Omar | | Surely Al-Abrar shall drink from (the contents of) a cup whose component (would be) camphor | |
Talal A. Itani (new translation) | | But the righteous will drink from a cup whose mixture is aroma | |
Maududi | | The virtuous shall drink from a cup tempered with camphor water | |
Ali Bakhtiari Nejad | | Indeed the good ones drink from a cup that its mixture is camphor | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | As for the righteous, they will drink from a cup mixed with kafur | |
Musharraf Hussain | | The righteous will drink wine mixed with fragrant herbs, | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | As for the pious, they will drink from a cup with the scent of musk. | |
Mohammad Shafi | | The righteous indeed shall drink from a cup containing a camphor-flavoured beverage | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | The grateful one, on the other hand, will fill their cup from a tasteful drink of a spring in Paradise known as Kafour | |
Faridul Haque | | Indeed the virtuous will drink from a cup, containing a mixture of Kafoor | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | But the righteous shall drink of a goblet mixed with camphor | |
Maulana Muhammad Ali | | The righteous truly drink of a cup tempered with camphor - | |
Muhammad Ahmed - Samira | | That truly the righteous/charitable drink from a cup its mixture/blend was camphor | |
Sher Ali | | But the virtuous shall drink of a cup, tempered with camphor | |
Rashad Khalifa | | As for the virtuous, they will drink from cups spiced with nectar. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Undoubtedly, the virtuous will drink of a cup whereof the admixture is camphor. | |
Amatul Rahman Omar | | The virtuous shall truly drink of a cup tempered with camphor (a symbol of purity and coolness) | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Surely, the sincerely devoted and obedient will drink from the cups (of the holy drink) mixed with kafur (to enhance its aroma, colour and taste) | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Verily, the Abrar (pious, who fear Allah and avoid evil), shall drink a cup (of wine) mixed with water from a spring in Paradise called Kafoor | |